Tuesday, August 25, 2020

Learning German Adjectives and Colors

Learning German Adjectives and Colors German modifiers, similar to English ones, for the most part go before the thing they alter: der gute Mann (the great man), das große Haus (the huge house/building), die schà ¶ne Dame (the pretty woman). In contrast to English descriptors, a German modifier before a thing must have a consummation (- eâ in the models above). Exactly what that consummation will be relies upon a few variables, includingâ genderâ (der, bite the dust, das) andâ caseâ (nominative, accusative, dative). In any case, more often than not the closure is a - eâ or a - enâ (in the plural). Withâ ein-words, the closure changes as indicated by the altered things sex (see underneath). Take a gander at the accompanying table for the modifier endings in the nominative (subject) case: Withâ definite articleâ (der, pass on, das) -  Nominative case Masculineder Femininedie Neuterdas Pluraldie der neu Wagenthe new vehicle pass on schn Stadtthe excellent city das alt Autothe old vehicle pass on neu Bcherthe new books Withâ indefinite articleâ (eine, kein, mein) -  Nom. case Masculineein Feminineeine Neuterein Pluralkeine ein neu Wagena new vehicle eine schn Stadta lovely city ein alt Autoan old vehicle keine neu Bcherno new books Note that withâ ein-words, since the article may not reveal to us the sexual orientation of the accompanying thing, the modifier finishing regularly does this rather (- esâ â das, - erâ â der; see above). As in English, a German descriptive word can likewise comeâ afterâ the action word (predicate modifier): Das Haus ist groãÿ. (The house is enormous.) In such cases, the descriptor will have NO closure. Farben (Colors) The German words for colorsâ usually work as modifiers and take the typical descriptor endings (however observe exemptions underneath). In specific circumstances, hues can likewise be things and are along these lines promoted: eine Bluse in Blau (a shirt in blue); das Blaueâ vom Himmel versprechen (to guarantee paradise and earth, lit., the blue of the sky). The outline underneath shows a portion of the more typical hues with test phrases. Youll discover that the hues in feeling blue or seeing red may not mean something very similar in German. A bruised eye in German is blau (blue). Farbe Shading Shading Phrases with Adjective Endings decay red der repetition Wagen (the red vehicle), der Wagen ist decay rosa pink bite the dust rosa Rosen (the pink roses)* blau blue ein blaues Auge (a bruised eye), er ist blau (hes alcoholic) for hell's sake blau lightblue bite the dust hellblaue Bluse (the light blue blouse)** dunkel-blau darkblue bite the dust dunkelblaue Bluse (the dull blue shirt) grn green der grne Hut (the green cap) gelb yellow bite the dust gelben Seiten (business catalog), ein gelbes Auto wei white das weie Papier (the white paper) schwarz dark der schwarze Koffer (the dark bag) *Colors finishing off with - aâ (lila, rosa) don't take the ordinary descriptive word endings.â â **Light or dim hues are gone before byâ hell-(light) orâ dunkel-(dim), as inâ hellgrã ¼nâ (light green) orâ dunkelgrã ¼nâ (dark green).

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.